անհաս, անսկիզբն,
որ զարդարեցեր
զվերին պետութիւնդ,
ի յառագաստ
անմատոյց լուսոյն
գերապանծ փառօք
զդասս հրեղինաց:
Անճառահրաշ զօրութեամբ
ստեղծեր զԱդամ
պատկեր տիրական
և նազելի փառօք
զգեստաւորեցեր
ի դրախտն Ադենի
տեղի բերկրանաց:
Չարչարանօք քո
սուրբ Միածնիդ
նորոգեցան արարածք
ամենայն, և վերստին
մարդն անմահացաւ`
զարդարեալ ի
զգեստ անկողոպտելի:
Անձրեւածին բաժա'կ
հրահոսան, որ հեղար
յառաքեալսն ի սուրբ
վերնատանն,
հե'ղ եւ ի մեզ,
Հոգի'դ Սուրբ Աստուած,
ընդ պատմուճանին
զքո զիմաստութիւն:
Տան քում վայել
է սրբութիւն,
որ զգեցար
զվայելչութիւն,
սրբութիւն փառաց
ընդ մէջ քո ածեալ,
պատեա' զմէջս մեր
ճշմարտութեամբ:
Որ զարարչագործ
բազուկս քո տարածեցեր
ընդդէմ աստեղաց,
հաստատեա զբազուկս
մեր կարողութեամբ,
համբարձմամբ ձեռաց
առ քեզ միջնորդիլ:
Ւիւսմամբ թագ
ի գլուխ
պատեսցես զմիտս
և զգայարանս,
խաչանիշ ուրարամբ
ըստ Ահարովնի
ծաղկեալ յոսկեթել
ի զարդ խորանին:
Րամից բոլորից
տիրապէս
աստուածպետական
նափորտապատ
սիրով զմեզ
զգեստաւորեցեր քում
սուրբ խորհրդոյդ
լինել սպասաւոր:
Թագաւոր երկնաւոր,
զեկեղեցի քո
անշարժ պահեա
և զերկրպագուս
անուանդ քում պահեա
ի խաղաղութեան:
anhás anêsguízpn,
vor zartaretsér
zverín bedutiúnt,
i harakásd
anmadúits lusúin,
kerabándz parók,
ztáss hreghináts.
Andyarahrásh zorutiámp
sdeghdzér zAtám
badguér diragán,
iév nazelí parók
zkesdavoretsér
i trajdn Atení
deghí pergranáts.
Charcharanók ko
surp Miadznít
noroketsán ararádzk
amenáin,
iév verêsdín
martn anmahatsáv
zartariál i zkesd
angoghobdelí.
Antzrevadzín payág
hrahosán, vor heghár
harakiálsn i surp
vernadúnn,
hegh iév i mez,
Hokít Surp Asdvádz,
ênt badmudyanín
zko zimasdutiún.
Dan kum vaiél
e sêrputiún,
vor êzketsár
êzvaielchutiún,
sêrputiún paráts
ênt mech ko adziál,
badiá êzméchs mer
dyêshmardutiámp.
Vor zararchakórdz
pazúguês ko daradzetsér
ênttém asdegháts,
hasdadiá zpazúgs
mer gatoghutiámp,
hampartzmámp tzeráts
ar kez michnortíl.
Hiusmámp tak
i kluj
badestsés êzmíds
iév êzkaiaráns,
jachanísh urarámp
êsd Aharovní
dzaghguiál hosguetél
i zart jornaní.
Ramíts poloríts
dirabés
asdvadzbedagán
napordabád
siróv zmez
zkesdavoretsér kum
surp jorhêrtúit
linél sbasavór.
Takavór iergnavór,
zEgueghetsí ko
ansháry bahiá,
iév zerguêrbakús
anvánêt kum bahiá
i jaghaghutián.
incomprensible,
sin comienzo,
que adornaste
con excelsa gloria
a las dominaciones
celestiales
y a los coros
de los ángeles
en el tabernáculo
de la luz inaccesible.
Con indecible
y milagrosa
fuerza creaste a Adán,
semejante a tu
señorial imagen,
y lo vestiste
con suntuosa gloria
en el jardín del Edén,
lugar de encantos.
Por los sufrimientos
de tu Santo Unigénito,
se renuevan
todas las creaturas,
y el hombre
se inmortalizó
otra vez adornado
con vestimenta
inviolable.
[...]
Oh Rey celestial,
conserva firme
a tu Iglesia;
y a nosotros,
adoradores de
tu nombre,
consérvanos
en la paz.
"JORHÚRT JORÍN" O MISTERIO PROFUNDO
🔹 La Santa Misa Armenia comienza con este cántico, que cantan los clérigos con un tono místico, mientras que en la sacristía, el sacerdote que oficiará la Misa se pone las vestimentas sagradas.
🔹 Este himno - շարական - data del siglo XII y fue compuesto por Jachadúr Daronetsí - Խաչատուր Տարօնեցի - Superior del Monasterio de Haghadzín (aprox. 1100 - 1184), quien fuera compositor, poeta y musicólogo, además de ser un experto en la notación musical armenia jaz - խազ -.
🔹 Cantada por su autor ante la presencia de los más notables religiosos del país, esta reliquia cultural fue estrenada en una solemne Misa en las cercanías de Lorí. Ésta fue organizada con gran pompa por el príncipe Zakaré, y la dinastía Zakarián que gobernaba Armenia en esa época.
🔹 Cabe recordar que, con el consentimiento de la Santa Sede de la Iglesia Armenia ⛪, el príncipe Zakaré fue el artífice y patrocinador de toda una serie de reformas tendientes al ordenamiento y uniformidad de la Misa en Armenia.